$config[ads_header] not found

Istorie, acorduri și versuri pentru o noapte sfântă

Cuprins:

Anonim

Niciun program de muzică de Crăciun nu este complet fără colindul emoționant „O noapte sfântă”. Celebrantii cântă această colindă de mai bine de 200 de ani, iar structura sa de coarde este familiară muzicienilor. Însă puțini oameni cunosc povestea neobișnuită despre cum s-a scris.

Istorie

Cea mai veche iterație din „O noapte sfântă” a fost un poem, nu un colind de Crăciun. A fost scris de comerciantul și poetul vinului francez, Placide Cappeau (1808-1877), pentru a sărbători renovarea unui organ de biserică din Roquemaure, Franța. Cappeau a scris poezia în timpul unei călătorii cu trăsura la Paris, folosind Evanghelia după Luca ca inspirație, dându-i titlul fie „Cantique de Noel” („Cântecul Crăciunului”), fie „Minuet Chretien” („O Sfântă noapte”).

Inspirat de ceea ce scrisese, Cappeau s-a apropiat de prietenul său, compozitorul Adolphe Adams, pentru a-și seta cuvintele la muzică. Mai puțin de o lună mai târziu, „O Sfântă noapte” a fost interpretată în Ajunul Crăciunului de cântăreața de operă Emily Laurie, la biserica Roquemaure. Deși piesa a devenit rapid populară în Franța, ea a fost interzisă o vreme de conducerea franceză catolică, deoarece Cappeau a respins public biserica, iar Adams era evreu.

John Sullivan Dwight, ministru american și editor, este creditat că a tradus versurile în „O Holy Night” în engleză în 1855. Noua ediție a fost publicată în „Dwight’s Journal of Music”, un jurnal popular muzical la mijlocul … până la sfârșitul secolului XIX.

Versuri „O Sfântă noapte”

1. O noapte sfântă, stelele stralucesc;

Este noaptea nașterii dragului Mântuitor.

Multă vreme pune lumea în păcat și eroare, Până a apărut și sufletul și-a simțit valoarea.

Un fior de speranță, sufletul obosit se bucură, Căci mai repede o dimineață nouă și glorioasă.

Cor

Cădeați în genunchi, Oh, auzi vocile îngerului!

O noapte divină, O noapte când s-a născut Hristos

O noapte, O noapte sfântă, O noapte divină!

Versuri suplimentare

2. Conduși de lumina Credinței în mod seren, Cu inimile strălucitoare de leagănul Lui stăm.

Condusă de lumina unei stele dulce strălucitoare, Aici vin înțelepții din țara Orientului.

Regele Regilor se afla astfel în iesle slabă;

În toate încercările noastre s-au născut pentru a fi prietenul nostru.

3. El cunoaște nevoia noastră, a slăbiciunilor noastre, niciun străin, Iată regele tău! Înainte de El apleacă-te!

Iată regele tău, Înainte de El apleacă-te!

Adevărat ne-a învățat să ne iubim unii pe alții;

Legea Lui este iubire, iar Evanghelia Lui este pace.

Lui va frânge că sclavul este fratele nostru;

4. Și în numele Lui, toată opresiunea va înceta.

Imnuri dulci de bucurie în cor recunoscător ne ridică, Lăudați toți din noi să lăudăm numele Lui sfânt.

Hristos este Domnul! Lauda Numele Lui pentru totdeauna, Puterea și gloria Lui vor proclama mereu.

Puterea și gloria Lui vor proclama mereu.

Înregistrări populare

Considerată una dintre primele colinde populare „moderne”, „O Sfântă noapte” a fost înregistrată de interpreți aproape atâta timp cât a existat tehnologia de înregistrare. Una dintre cele mai vechi versiuni a fost înregistrată în 1916 de tenorul Enrico Caruso, o înregistrare care poate fi auzită și astăzi. Prezentări mai recente ale „O Sfintei Nopți” au fost interpretate de Celine Dion, Bing Crosby și Corul Tabernacului Mormon.

Istorie, acorduri și versuri pentru o noapte sfântă